

D2020

@##། །རྒྱ་གརསྐད་དུ། སུ་ནི་པྲ་པཉྩཏ་ཏྷྭ་ཨུ་ཕ་རེཤནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོད་པ་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཅས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
[汉译]
梵语：Suniprapañcatattvopadeśa-nāma
藏语：极无戏论真实性教授
顶礼世尊文殊师利！
注：这是一部佛教典籍的开篇，包含了：
梵文标题
藏文标题
顶礼文
这里我按照您的要求，对于种子字/咒语部分(梵文标题)做了完整展示：
藏文：སུ་ནི་པྲ་པཉྩཏ་ཏྷྭ་ཨུ་ཕ་རེཤནཱ་མ
梵文天城体：सुनिप्रपञ्चतत्त्वोपदेशनाम
梵文罗马拼音：Suniprapañcatattvopadeśa-nāma
汉语字面意思：极无戏论真实性教授

 །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་པའི་སྐུ། །སྲིད་གསུམ་བདེ་ཆེན ངོ་བོ་ཉིད།།སྤྲོས་པའི་དྲི་མས་གོས་པའི། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་འདུད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ། །བླ་མ་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་ནི། །བླ་མ་ཉེ་བར་བསྟེན་པར་བཤད། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་འདུར་ཁྲོད་ དུ།།འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་ལྟོས་མེད་པའི། །རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྤངས་དཔའ་བོས་ནི། །དོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བློ་གྲོས་མཆོག་ལྡན་སྒྲུབ་བ་པ་པོས། །གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་འདིར་མེད་དེ། །དཀྱི+ེལ་འཁོར་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །ཕྱི་རོལ་བཀོད་པ་འདིར་མི་དགོས། ། བསམ་བཏན་བཟླས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲེག་བླུགས་དང་ནི་གཏོར་མ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས། །ཕྱི་རོལ་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །བརྩེ་ལྡན་གཞན་གྱི་དོན་སེམས་པ། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཐོག མར་བླ་མ་ལྷར་བཅས་ལ།།མནྜལ་དབུས་ཞིང་མཆོད་གསོལ་གདབ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དྲན་ནས། །སེམས་ནི་དག་ཅིང་ལས་རུང་འགྱུར། །བླ་མ་རང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐ་དད་པར་ནི་མི་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་དགེ་འདུན་བླ་མ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་གོ་ འཕང་མཆོག་འདོད་པས།།ཀུན་ནས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྩོད་པའི་དུས་འདིར་བདག་དོན་དུ། །ཀུན་དང་མཐུན་པར་སྟོན་མཛད་པ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་དངོས་ཀུན་གྱི། །བསྟེན་བྱ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྣོད་དུ་འགྱུར། ། སྲིད་པའི་རྩ་བ་ཉོན་མོངས་དང་། །བདག་འཛིན་ལ་སོགས་མ་ལུས་པ། །ཞེན་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལྟོས་པ་མེད་པར་གཏང་བར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བླ་མ་ལ། །བསམ་པ་ཐག་པས་སྐྱབས་སོང་བས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་གང་། །བགལ་བ་ཉལ་ངང་བཅས པས་གྲོལ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་ཤེས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་དབྱིར་མེད་འགྱུར། །འདི་ཉིད་གསལ་ཞིང་སྟོང་པ་དང་། །རིག་པ་དེ་ཉིད་མ་འགགས་ལ། །རང་རིག་ཡི་ཤེས་སྐད་ཅིག་ལ། །འདིར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །བདག་མེད་གཞན་ ཡང་མེད་པ་སྟེ།།འདི་ནི་མཆོག་གཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །འདི་ཉིད་གསལ་ཞིང་སྟོང་པ་ཉིད། །འདི་ལས་མཚོན་ཏེ་ཤེས་པ་བྱ། །འདི་ནི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་དང་། །ཡི་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་། །

我来为您翻译这段藏文：
空性与大悲一体身，
三界大乐之本性，
向持金刚上师尊，
远离戏论垢染者顶礼。
三界中难得遇见，
依靠胜师恩德力，
刹那之间得显现，
此说亲近上师法。
于极恐怖尸陀林，
不顾世间诸法中，
勇士断除诸分别，
当无疑虑作修持。
具最胜慧修行者，
此中无需择时日，
坛城诸尊等天众，
外在布设皆不需。
无有禅定与持咒，
无有火供及供食，
手印结印及法器，
应断一切外散乱。
具悲意念利他事，
依止上师加持力，
刹那即得诸成就。
首于上师诸天前，
献曼茶罗作祈请，
忆念密咒大王已，
心得清净堪能用。
上师即是金刚心，
不应视为有差别，
上师即是佛法僧，
欲求最胜成就位，
当以一切悦上师。
诸佛体性金刚持，
于此浊世为我故，
随顺一切作开示，
如是了知诸事物。
所依三世诸佛之，
广大成就法器成。
轮回根本诸烦恼，
我执等等尽无余，
以无执著之心识，
应当无依作舍离。
于三宝及上师前，
至诚皈依作依止，
身语意三诸罪障，
连同习气得解脱。
身语意之智慧等，
与诸金刚成无别。
此中明空及觉性，
无碍显现不间断，
自明智慧刹那中，
此无始中及终际。
无有有寂涅槃等，
无有自他之分别，
此即最胜大乐性，
此即光明空性性。
由此表征当了知，
此乃自性三身及，
五智自性之本体，
众生即是佛陀性。


སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་བསྟན་ པ་མེད།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡི་ཤེས་སྐུ། །གཞན་དུ་བཙལ་བས་རྙེད་མ་ཡིན། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པས། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཡུལ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཛིན་མེད་པ། །རྒྱ་ཆེན་བསོད་ནམས་ ཚོགས་ལ་འབད།།རྣམ་རྟོག་མ་རིག་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་བྱེད་ཡིན། །རྟོག་པའི་འཆིང་བ་པས་གྲོལ་བ། །དེ་ཚེ་མཆོག་གི་ལམ་རྙེད་དོ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་འཆིང་བྱེད་རྣམས། །བུ་ག་དབུ་ནས་སྙིང་གར་བསྡུ། །ནང་ནི་རྣམ་རྟོག་གཟུག་རྔུ་ཡང་། །སྤྱི་གཙུག་ནས་ནི་རྐང་མཐིལ་ བར།།མེ་ཤེལ་ཙམ་ནས་སྙིང་གར་དགུག་།སྙིང་གི་བུ་ག་གསལ་པོར་ཕྱེ། །སྐར་མ་དང་འཕོ་བ་ཇི་ལྟ་བར། །རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྟོག་པ་དང་ནི་བྲལ་བ་ནི། །ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཅན་དེར་སོན། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །མཁའ་དང་རང་རིག་སྟོད་པ་ཉིད། ། རོག་ཅིག་གནམ་མཀའ་ཡི་ཤེས་བསྒོམ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད། །འདི་ནི་སྲིད་དང་ཞི་ལས་གྲོལ། །བླང་དང་དོར་བ་ཅི་ཡང་མེད། །བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ཡོན་མ་ཡིན། །ལྷ་དང་སྲིན་པོ་འདིར་མེད་དེ། ། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མི་གོས། །འདིས་ནི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །འཇོམས་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞས་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གང་ཡིན་པ། །ཆོས་ཀུན་གཉེན་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་ཡིན་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
众生即是佛陀性，
佛陀更无他处示，
诸佛智慧之法身，
他处寻求不可得。
通达诸法皆空性，
对众悲心恒不断，
善巧方便无边行，
无有境界及事物。
如幻无执而修持，
精进广大福德聚，
分别即是大无明，
令陷轮回大海中。
若能解脱分别缚，
彼时得证最胜道，
外境所生诸系缚，
从顶门孔摄心间。
内之分别诸刺痛，
自顶至足底之间，
如火晶般摄心中，
明显开启心间孔。
如同星辰之流转，
直至海际作广布，
若能远离诸分别，
即达身具安乐处。
诵持三字密咒已，
虚空自明皆空性，
专一修习虚空智，
此乃一切诸佛陀，
心中无上大秘密，
此得解脱有寂中，
无有取舍任何法，
安乐以及诸痛苦，
魔障烦恼皆非有，
此中无有天与魔，
病苦忧患不能染，
此能降伏魔烦恼，
能降即名薄伽梵，
除此之外其他法，
不能对治诸万法，
因为一切是分别。


 །རྟོག་པའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དེ་ཉིད རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་ནས།།ཕྱི་དང་ནང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི། །སྤྲོས་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བཅད། །ཡུལ་གྱི་འཛིན་པ་རྣམ་པར་བཤིག་།སྟོང་བ་ཉིད་ལ་གཏད་ལེགས་ན། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་སྤོང་བར་འགྱུར། །རྟེན་དང་བརྟན་པ་རྣམ་པར་དབྱེ། །མཉམ་པར་བཞག་པ་གོམས་པར་བྱ། ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པའི། །བླ་མའི་མན་དག་བཤད་པར་བྱ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ། །འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དེར་བསྒོམས་ཏེ། །མི་ཕྱེད་བསམས་པས་གསོལ་བ་གདབ། །མཐར་ཕྱིན་ཚེ་ན་རང་ལ་བསྟིམ། །ཐོག་མེད་བརྩེ་བས་བསྐྱངས་པ་ཡི། །དྲིན་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ བསམ།།གནོད་བྱེད་འདི་རྣམས་བདག་གི་མ། །སྔོན་ཚེ་ཡང་ཡང་ཕན་བཏགས་ཀྱང་། །སྨྱོན་པ་བཞིན་དུ་རང་དབང་མེད། །མི་དགེའི་ལས་ཀྱིས་མནར་མེད་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དྲན་པས་སྲིད་གསུམ་ལ། །སྙིང་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་སྤྱོད་པ་མི་སྲུན་པས། །བློ་གྲོས་ཤིན་ ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཚེ།།བདག་དང་གཞན་དུ་བརྗེ་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དྲན་པར་བྱ། །དུས་ནི་བདུད་དང་ཉོམ་མོངས་ཚོགས། །འཇོམས་ཤིང་སྤྲོས་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྲོག་འགག་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གོམས་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ། ལུས་འདི་རྣམ་དག་སྦྱར་བར་བྱ། །དགང་བའི་སྦྱོར་བས་སྤྱི་གཙུག་ནས། །རྐང་མཐིལ་བར་དུ་དགང་བྱས་ལ། །རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཞི་བར་བྱ། །དང་པར་སྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་བར་བྱ། །གཉིས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱོད་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་བསད་པ་ནོར་ལྷ་གཉིས། །བཞི་པ་ཡན་ལག་བརྐྱང་བསྐུམ འདི།།ཕྱིགས་བཞི་གཡོ་ཞིང་སྲིད་གསུམ་བསྒྲགས། །འདི་ཡི་སྦྱོར་བས་གོམས་བྱས་ན། །ནད་ཀུན་ལས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་། །འདི་ལྟར་རྒུད་དང་རྒས་པ་དང་། །འཆི་བདག་ཐག་རིང་ཀུན་རྟོག་འཇོམས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཞོང་། །སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་ འཐོབ།།དག་པའི་བཞི་མཉམ་བླང་བྱས་ཏེ། །གླ་རྩི་ཡིས་ནི་དུག་མེད་འགྱུར། །གཉྫི་དང་ནི་བ་རུང་། །སྒ་སྐྱ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱས། །བུ་རམ་མར་དང་སྦྲང་རྩིར་བཅས། །གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་བརྟན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །ནང་པར་དུས་ སུ་བསྙེན་པ་བྱ།།སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ལ་སོགས་སྤང་། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མཆོག་ཏུ་གསལ། །ལུས་ཀྱི་མདོག་རྒྱས་ཟོ་མདོག་བདེ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །

我来为您翻译这段


བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་འཐོབ། །རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ སྦྱོར་བ་ཡིས།།རྒྱལ་བའི་ཚོགས་སུ་མཉེས་བྱས་ཏེ། །སྙིང་གི་ཀུན་རྫོབ་སྣ་རྩེ་ནས། །སོར་བཞི་བཅལ་ནས་དབུ་མར་གཞུག་།ནོར་བུའི་བར་དུ་སྲོག་འཛིན་པ། །སྟེང་གི་དག་པས་ཟིན་པ་ཡིན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བྱ་སྟེ། །གཡས་པའི་མཐིལ་གྱིས་བུམ་པ་སྦྱོར། ། ཙཀྵུ་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཅིག་ཤོས་གཡོ་བར་མི་བྱེད་དེ། །བཐག་ཅམ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་བྱུང་བ་ན། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་དོ། །འགོ་རླུང་བསྡམས་པས་དགྲ་ཚོགས་ཞི། །སྟང་རླུང་མནན་པས་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །དབུས་རླུང་དཀྲུགས པས་བར་ཆོད་སེལ།།རྣལ་འབྱོར་འདིལ་སྒྲུབ་པ་ངོས། །དུ་བར་སོགས་མངོན་ཤེས་སོ།

这段藏文的中文直译如下：
大乐禅定与
无戏论智慧境界获得。
以金刚破坏瑜伽，
令佛众欢喜后，
从心的世俗鼻尖处，
量四指后入中脉，
持命至宝珠处，
为上净所摄持。
应持金刚杵，
右掌结瓶印。
眼睛向上观看，
另一边不动摇，
也不会有疲倦。
若有外漏时，
空行母们将惩治。
下风束缚则敌众平息，
上风压制则降伏诸魔，
搅动中风则除障碍。
瑜伽士修此，
将获烟等神通。
注：这里的"ཙཀྵུ"(Cakṣu)是梵语音译，意为"眼睛"。我已按照诗歌体的形式进行了对仗翻译。


 །རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་མ་ལུས་གཅོད། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གོ་འཕང་ཐོབ། །སྒྲུབ་པོའི་ལམ་གྱི་གེགས་བྱེད་པ། །བར་དུ་གཅོད་པ་དེས་ལ་བ། །ཕྱི་རོལ་བདུད་ཀྱིས་དཀྲུགས་པ་དང་། །ལུས་ལ་ སེམས་དང་རང་རིག་དང་།།ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་རབས་པ་ཡིས། །བར་དུ་གཙོད་པ་ཕལ་ཆེར་ལ། །སྔར་གྱི་མན་ངག་སྒོམས་པ་ཡིས། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཚེགས་འཁྲིགས་པ་ལ། །མི་བཟད་རུང་གིས་བསྐྱོད་པ་བཞིན། །གཞན་ཡང་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་གང་། །སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་དབྱིངས་ སུ་བསྟིམ།།རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སོ་སོར་བྱ། །འཛིན་པ་ཉིད་ལ་གཏང་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་གོམས་པས་སྤྲོས་མེད་འགྱུར། །དགའ་དང་བདེ་བ་དང་བ་ཡིས། །ཕྱེ་དང་གསང་བ་མཚན་པར་བྱ། །བློ་ཡི་རྟོག་པ་མ་ཞིན། །སེམས་ཅན་ལམ་གྱི་དཔའ་བསྐྱེད་ལ། །ཏིལ་མར་དར་བཏགས་རལ་གྲི་ བཞིན།།ཐོགས་པ་ཆད་པར་གཞིམ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དྲུ་མའི་གསུང་། །བླ་ཡོ་ཡུལ་དུ་གམ་སན་ཡང་། །སྤྲོས་པ་རྩུབ་མོས་བསྐྱོད་བའི་ཚེ། །དྲོ་ལ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ལ་རིག་།བློ་ནི་ཕལ་པར་བརྟན་པར་གནས། །དེ་ཚེ་སྤྲོས་པ་སྤྲོས་མེད་དུ། །རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཐིམ། ། འདྲེད་པ་སྲིན་པོ་འཇིགས་པའི་ཆོགས། །དུར་ཁྲོ་ང་རོ་ལངས་ལ་སོགས་པ། །འཁུན་དུང་རང་བབ་ཤུགས་པ་འབོད། །འཇིག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བ། །སེམས་ལས་མ་གཏོགས་གཞན་མེད་པས། །རང་སེམས་སྐར་མདའ་འཕོ་བ་ལྟར། །དེ་ཡི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །བློ་དང་ཞན དང་སྤྲོས་མེད་རྣམས།།སྤྲོས་མེད་ཡི་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཡང་ན་བློ་དེ་ཉིད་ལ་གཏང་། །བདག་གི་གཅེས་དེ་མཆོད་སྤྱན་བྱ། །མི་བཟད་གདོན་དང་འགོ་བའི་ནད། །སྡིག་པའི་རྨི་ལམ་འཕོ་བ་སོགས། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གདོན་ལ་སོགས། །ནད་དང་མྱ་ངན་སྡུག་བསྔལ་དང་། །དགྲ་དང་ འབྱུང་བའི་གནོད་པ་བྱ།།མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཡིས། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཐག་པའི་སྦྲུལ་ནི་སངས་པ་བཞིན། །སྐྱུག་བྲོ་བ་དང་གཙང་སྦྲ་དང་། །འཛེམ་བག་དང་ནི་ངོ་ཚ་དང་། །སྤྲོས་མེད་ཡི་ཤེས་ཀྱིས་གཞོམ་བྱ། །བླ་མ་འདོད་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །དགའ་དང་བདེ་དང་རངས་པ་ དང་།།ཚིམ་དང་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དང་། །སྒེག་དང་ཚུལ་འཆོས་རྒྱན་ལ་སོགས། །སྤྲོས་མེད་ཡི་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཞུམ་དང་སྒྱིད་ལུག་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཐམས་ཅད་སྤྲོས་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མི་བཟད་ཉོན་མོངས་གང་ཡིན་པ། །སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་ཡིན། །དེ་ལྟར་བགྲོད་དང་ བགྲང་མིན་པ།།ཡིད་དུ་འོང་དང་མོ་འོང་བ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །

这段藏文的中文直译如下：
断除一切分别网，
获得极无戏论境界。
对修行者道路造障碍，
即是彼等违缘。
外魔扰乱及
身体、心识与自觉，
病痛苦难等，
大多数违缘中，
以修前述教授，
如同密布天空的云，
被猛烈狂风吹散一般。
其他任何魔障，
融入无戏论法界。
能依所依各自为，
应当放下执著。
如是熟习成无戏，
以喜乐清净，
表征显密二者。
心智分别未止息，
众生道中生勇猛，
如同过滤芝麻油剑，
应当断除阻碍。
极无戏论中脉语，
虽入上师境界中，
当粗重戏论扰动时，
以暖无戏而了知。
心意安住平凡中，
彼时戏论入无戏，
融入一味平等性。
恶鬼罗刹恐怖众，
尸林怒吼起尸等，
呻吟自然力量呼，
种种可怖形相中，
除心之外别无他，
如同心似流星般，
融入彼等心间时，
心智弱者与无戏，
皆成无戏论智慧。
或者放于彼心中，
供养自己所珍爱。
难忍鬼魅众生病，
罪业梦境迁移等，
行星星宿鬼魅等，
病痛忧伤诸苦及，
敌人元素诸损害，
人与非人所造作，
种种逼恼伤害事，
如同了知绳为蛇。
呕吐厌恶与洁净，
谨慎以及羞耻心，
应以无戏智慧摧。
依师意愿当修持，
欢喜快乐与满意，
满足傲慢与骄矜，
妖艳伪装装饰等，
即是无戏智本性。
怯弱懈怠违品等，
一切转成无戏论。
难忍烦恼为何物，
无戏真实外别无。
如是行走与无数，
可意以及不可意，
以极无戏论心识。


ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེན་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་དང་མཐུན་པ་ཡི། །རྣམ་གཞག་ཧྲུལ་པོ་བཤིགས་ནས་ཀྱང་། །དོགས་པ་མེད་པས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ ཕུན་སུམ་ཚོགས།།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ེ་མ་ཞི་བ་ཆེན་པའི་ཆོས། །ེ་མ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་མཛད་པ། །ེ་མ་མྱ་ངན་འདས་པ་མཆོག་།ེ་མ་འཁོར་བཞི་བ་ཉིད། །ེ་མ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་མཚར། །སྐྱོན་ནི་གང་ཡིན་ཡོན་ཏན་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་ རྟོགསབྱེད།།དངོས་པོ་མིན་ཞིང་སྒོམ་པ་མིན། །ཁམས་ཀྱང་མིན་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མིན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་བ། །ཆོས་འདི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ས་ཡང་མ་ཡིན་ཆུ་ཡང་མིན། །མེ་མིན་རླུང་མིན་ནམ་མཁའ་མིན། །རྡོ་རྗེས་ རིམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།སྐྱེ་བ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་བཤད། །དངོས་པོ་མེད་ཅེས་མ་བསྒྲགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་ཞིང་། །ཆད་པ་མ་ཡིན་རྟག་པ་མིན། །ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཁ་དོག་མེད། །ཐོག་མ་དབུས་དང་མཐའ་ཡང་སྤངས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བསོད་ནམས་སྡིག་པ་དག་དང་མ་འབྲེལ་བ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དྲི་མེད་དག་པ་ཡི། །དགོན་པོ་དེ་ཉིད་གཏེར་ཆེན་གཅིག་པུ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཉིད་མགོན་འདི་ཡོད། །ཆོས རྣམས་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག།།མཆོག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ངོ་བོ་ནི། །གཟུགས་མེད་བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རང་ཉིད་ཡིད་ཆེས་དྲན་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ནོངས་གྱུར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལྷ་མོ་ རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།།རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་འདི་ལེགས་པར་བཀོད་པ་ཡིས། །བསོད་ནམས་གང་སྐྱེས་དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཐུགས་ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ།།སྐུའི་སྤྲོས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླབས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文直译：
以极无戏论心识，
不应执著其本身。
随顺世间诸众生，
破除陈旧诸安立。
以无疑虑之心识，
如同勇士狮子行。
由此功德圆满成，
转为吉祥金刚持。
怎奇大寂静之法，
怎奇忿怒可畏尊，
怎奇最胜涅槃果，
怎奇轮回之本性，
怎奇此乃极稀有，
过患皆成功德相。
现证菩提心，
非物亦非修，
非界非识蕴，
等同虚空界，
如空无我性，
此法大安乐。
非地亦非水，
非火风虚空，
以金刚次第瑜伽，
安住于此一生中。
说诸事物皆无实，
未曾宣说无诸物，
远离瑜伽修行法，
非断非常之本性。
无支分亦无颜色，
远离始中及终际，
一切事物成无有，
最胜欢喜之体相。
福德罪业皆不系，
最胜欢喜无垢净，
彼即唯一大宝藏，
悲心本性护佑存。
诸法本性大乐胜，
最胜俱生喜本性，
无色无福亦无罪，
生灭二相皆非有。
如是依师恩德为自信忆念而明显，
于此若有过失祈请吉祥上师天母众宽恕。
以此善书佛及佛子心要秘密，
所生福德愿诸众生成金刚持。
极无戏论真实性教授论竟。
具德大力怙主上师，安住无戏法界中，
以无量身相降伏诸恶者，
蒙佛亲自加持之大瑜伽自在尊事业圆满。


 །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱིས་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་བསྐྱངས་པས་རྒྱལ་པོ་གཞན་གྱི་རྒོལ་བས་གླགས་ལྟ་བར་མི་ནུས་པའི་ལྗོངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མཁར་ཉི་མ་གཟུགས་སུ་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜིཏ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དང་ལ་རྦན་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་དང་།གློ་བོའི་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ ་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文直译：
护法神众如护独子般守护，其他国王的进犯无法寻得破绽的法王宫殿日形城中，印度堪布、获得悉地的班智达与拉班阿阇黎，以及洛沃译师比丘智慧宝（协绕仁钦）译出、校对并审定。
注：这段文字是一个典型的藏文典籍译跋，说明了译经的地点（法王宫殿日形城）、译者（印度班智达和藏地译师）以及翻译过程（译出、校对、审定）。其中"洛沃"（གློ་བོ）是地名，"智慧宝"（ཤེས་རབ་རིན་ཆེན）是译师名。


